Jeremiah 4:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ako'y tumingin sa lupa, at narito, ito'y wasak at walang laman; at sa mga langit, at sila'y walang liwanag.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Tiningnan ko ang lupain at nakita kong itoʼy wala nang anyo at wala nang laman. At nakita ko ring ang langit ay wala nang liwanag.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Aking minasdan ang lupa, at, narito, sira at walang laman; at ang langit ay walang liwanag.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Pagkatapos ay tiningnan ko ang daigdig; wala itong hugis o anumang kaanyuan, at sa langit ay walang anumang tanglaw.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Pagkatapos ay tiningnan ko ang daigdig; wala itong hugis o anumang kaanyuan, at sa langit ay walang anumang tanglaw.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Pagkatapos ay tiningnan ko ang daigdig; wala itong hugis o anumang kaanyuan, at sa langit ay walang anumang tanglaw.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Aking minasdan ang lupa, at, narito, sira at walang laman; at ang langit ay walang liwanag.