Jeremiah 4:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ang isang leon ay umahon mula sa sukal niya, at isang mangwawasak ng mga bansa ang naghanda; siya'y lumabas mula sa kanyang lugar, upang wasakin ang iyong lupain, ang iyong mga lunsod ay magiging guho na walang maninirahan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ang tagapagwasak na sasalakay sa mga bansa ay parang leon na lumabas sa pinagtataguan nito. Nakaalis na siya sa lugar niya para wasakin ang lupain ninyo. Magigiba ang mga bayan ninyo hanggang sa hindi na ito matirhan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ang isang leon ay sumampa mula sa kaniyang kagubatan, at ang manglilipol ng mga bansa; siyay nasa kaniyang paglalakad, siyay lumabas mula sa kaniyang dako, upang sirain ang iyong lupain, upang ang iyong mga bayan ay mangalagay na sira na walang mananahan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Parang leong lumitaw ang magwawasak ng mga bansa. Lumakad na siya upang wasakin ang Juda. Ang mga lunsod nito'y duduruging lahat at wala nang maninirahan doon.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Parang leong lumitaw ang magwawasak ng mga bansa. Lumakad na siya upang wasakin ang Juda. Ang mga lunsod nito'y duduruging lahat at wala nang maninirahan doon.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Parang leong lumitaw ang magwawasak ng mga bansa. Lumakad na siya upang wasakin ang Juda. Ang mga lunsod nito'y duduruging lahat at wala nang maninirahan doon.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ang isang leon ay sumampa mula sa kaniyang kagubatan, at ang manglilipol ng mga bansa; siya'y nasa kaniyang paglalakad, siya'y lumabas mula sa kaniyang dako, upang sirain ang iyong lupain, upang ang iyong mga bayan ay mangalagay na sira na walang mananahan.