Jeremiah 46:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ang Ehipto ay bumabangong parang Nilo, gaya ng mga ilog na ang tubig ay bumubulusok. Kanyang sinabi, Ako'y babangon at tatakpan ko ang lupa. Aking wawasakin ang lunsod at ang mga mamamayan nito.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ito ay ang bansang Egipto, na naging makapangyarihan katulad ng Ilog ng Nilo na tumataas ang tubig at umaapaw hanggang sa pampang. Sinabi ng Egipto, ‘Naging makapangyarihan ako gaya ng baha na umapaw sa buong mundo. Wawasakin ko ang mga lungsod at ang mga mamamayan nito.’
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ang Egipto ay bumabangong parang Nilo, at ang tubig ay nagiinalong parang mga ilog: at kaniyang sinasabi, Akoy babangon, aking tatakpan ang lupa; aking ipapahamak ang bayan at ang mga mananahan doon.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ang Egipto ang bumabangong tulad ng Nilo, gaya ng ilog na umaalon. Sabi niya, ‘Ako'y babangon, aapawan ko ang lupa, wawasakin ang mga lunsod, at lilipulin ang mga naninirahan doon.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ang Egipto ang bumabangong tulad ng Nilo, gaya ng ilog na umaalon. Sabi niya, ‘Ako'y babangon, aapawan ko ang lupa, wawasakin ang mga lunsod, at lilipulin ang mga naninirahan doon.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ang Egipto ang bumabangong tulad ng Nilo, gaya ng ilog na umaalon. Sabi niya, ‘Ako'y babangon, aapawan ko ang lupa, wawasakin ang mga lunsod, at lilipulin ang mga naninirahan doon.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ang Egipto ay bumabangong parang Nilo, at ang tubig ay nagiinalong parang mga ilog: at kaniyang sinasabi, Ako'y babangon, aking tatakpan ang lupa; aking ipapahamak ang bayan at ang mga mananahan doon.