Jeremiah 49:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ang Damasco ay humina, siya'y tumalikod upang tumakas, at sinaklot siya ng sindak; hinawakan siya ng dalamhati at mga kalungkutan, na gaya ng babaing manganganak.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nanghihina ang mga taga-Damascus at tumakas sila dahil sa takot. Takot at sakit ng damdamin ang nararamdaman nila na para bang babaeng malapit nang manganak.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ang Damasco ay humihina, siyay tumatalikod upang tumakas, at panginginig ay humahawak sa kaniya: kalungkutan at mga kapanglawan ay sumapit sa kaniya na gaya sa babae sa pagdaramdam.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Natakot ang Damasco at tumakas; sinaklot siya ng pangamba, gaya ng pagdaramdam ng isang babaing manganganak.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Natakot ang Damasco at tumakas; sinaklot siya ng pangamba, gaya ng pagdaramdam ng isang babaing manganganak.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Natakot ang Damasco at tumakas; sinaklot siya ng pangamba, gaya ng pagdaramdam ng isang babaing manganganak.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ang Damasco ay humihina, siya'y tumatalikod upang tumakas, at panginginig ay humahawak sa kaniya: kalungkutan at mga kapanglawan ay sumapit sa kaniya na gaya sa babae sa pagdaramdam.