Jeremiah 50:42 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
May hawak silang busog at sibat; sila'y malulupit, at walang awa. Ang kanilang tinig ay gaya ng hugong ng dagat, at sila'y nakasakay sa mga kabayo, nakahanay na gaya ng isang taong makikipagdigma laban sa iyo, O anak na babae ng Babilonia!
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ang dala nilang mga sandata ay mga pana at mga sibat. Malulupit sila at walang habag. Ang ingay nilaʼy parang malalakas na alon habang nakasakay sila sa kanilang mga kabayo. Darating sila na handang-handa para salakayin kayong mga taga-Babilonia.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kanilang iniaakma ang busog at ang sibat; silay mababagsik, at walang awa; ang kanilang tinig ay humuhugong na parang dagat, at silay nagsisisakay sa mga kabayo, bawat isa ay humahanay na parang lalake sa pakikipagbaka, laban sa iyo, Oh anak na babae ng Babilonia.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
May mga dala silang busog at sibat, sila'y malulupit at walang habag. Nakasakay sila sa mga kabayo. Ang kanilang mga yabag ay parang ugong ng dagat. Nakahanda sila laban sa Babilonia.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
May mga dala silang busog at sibat, sila'y malulupit at walang habag. Nakasakay sila sa mga kabayo. Ang kanilang mga yabag ay parang ugong ng dagat. Nakahanda sila laban sa Babilonia.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
May mga dala silang busog at sibat, sila'y malulupit at walang habag. Nakasakay sila sa mga kabayo. Ang kanilang mga yabag ay parang ugong ng dagat. Nakahanda sila laban sa Babilonia.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kanilang iniaakma ang busog at ang sibat; sila'y mababagsik, at walang awa; ang kanilang tinig ay humuhugong na parang dagat, at sila'y nagsisisakay sa mga kabayo, bawa't isa ay humahanay na parang lalake sa pakikipagbaka, laban sa iyo, Oh anak na babae ng Babilonia.