Jeremiah 51:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ang mga mandirigma ng Babilonia ay huminto sa pakikipaglaban, sila'y nanatili sa kanilang mga muog; ang kanilang lakas ay naubos, sila'y naging parang mga babae, ang kanyang mga tirahan ay nasusunog, ang kanyang mga halang ay nabali.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Titigil ang mga sundalo ng Babilonia sa pakikipaglaban at mananatili na lang sila sa kanilang kampo. Manghihina sila na parang mahihinang babae. Masusunog ang mga bahay sa Babilonia at masisira ang mga pintuan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ang mga makapangyarihan ng Babilonia ay nagsisiurong sa pakikipaglaban, silay nanatili sa kanilang mga katibayan; ang kanilang kapangyarihan ay nanglulupaypay; silay naging parang mga babae: ang kaniyang mga tahanang dako ay sinilaban; ang kaniyang mga halang ay nabali.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Tumigil na sa pakikipaglaban ang mga mandirigma ng Babilonia, at nanatili sa kanilang kuta. Sila'y pinanghinaan na ng loob na parang mga babae. Sinunog na ang kanilang mga tahanan, nawasak na ang kanilang mga pintuan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Tumigil na sa pakikipaglaban ang mga mandirigma ng Babilonia, at nanatili sa kanilang kuta. Sila'y pinanghinaan na ng loob na parang mga babae. Sinunog na ang kanilang mga tahanan, nawasak na ang kanilang mga pintuan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Tumigil na sa pakikipaglaban ang mga mandirigma ng Babilonia, at nanatili sa kanilang kuta. Sila'y pinanghinaan na ng loob na parang mga babae. Sinunog na ang kanilang mga tahanan, nawasak na ang kanilang mga pintuan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ang mga makapangyarihan ng Babilonia ay nagsisiurong sa pakikipaglaban, sila'y nanatili sa kanilang mga katibayan; ang kanilang kapangyarihan ay nanglulupaypay; sila'y naging parang mga babae: ang kaniyang mga tahanang dako ay sinilaban; ang kaniyang mga halang ay nabali.