Job 18:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Siya'y walang anak, ni apo man sa kanyang bayan, at walang nalabi sa dati niyang tinitirhan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Wala siyang magiging anak o apo at walang matitirang buhay sa pamilya niya.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Siyay hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Isang anak man o apo ay wala siyang naiwan, ni isa'y walang natira sa kanyang sambahayan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Isang anak man o apo ay wala siyang naiwan, ni isa'y walang natira sa kanyang sambahayan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Isang anak man o apo ay wala siyang naiwan, ni isa'y walang natira sa kanyang sambahayan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.