Job 7:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kinasusuklaman ko ang aking buhay; ayaw kong mabuhay magpakailanman. Hayaan mo akong mag-isa, sapagkat ang aking mga araw ay parang isang hininga.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kinasusuklaman ko ang aking buhay. Ayoko nang mabuhay. Hayaan nʼyo na lang akong mamatay, dahil wala nang kabuluhan ang aking buhay.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Aking kinayayamutan ang aking buhay; di ko na ibig mabuhay magpakailan man: bayaan akong magisa; sapagkat ang aking mga kaarawan ay walang kabuluhan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ako'y hirap na hirap na, ayaw ko nang mabuhay; iwan mo na ako, buhay ko'y wala rin lang saysay.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ako'y hirap na hirap na, ayaw ko nang mabuhay; iwan mo na ako, buhay ko'y wala rin lang saysay.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ako'y hirap na hirap na, ayaw ko nang mabuhay; iwan mo na ako, buhay ko'y wala rin lang saysay.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Aking kinayayamutan ang aking buhay; di ko na ibig mabuhay magpakailan man: bayaan akong magisa; sapagka't ang aking mga kaarawan ay walang kabuluhan.