Job 7:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kung paanong ang ulap ay napapawi at nawawala, gayon hindi na aahon pa ang taong sa Sheol ay bumababa.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kung papaanong ang mga ulap ay nawawala at hindi na nakikita, ganoon din ang mga namamatay, hindi na sila nakakabalik pa.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kung paanong ang ulap ay napapawi at nawawala, gayon siyang bumababa sa Sheol ay hindi na aahon pa.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Tulad ng ulap na napapadpad at naglalaho, kapag namatay ang tao, di na siya makakabalik sa mundo.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Tulad ng ulap na napapadpad at naglalaho, kapag namatay ang tao, di na siya makakabalik sa mundo.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Tulad ng ulap na napapadpad at naglalaho, kapag namatay ang tao, di na siya makakabalik sa mundo.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kung paanong ang ulap ay napapawi at nawawala, gayon siyang bumababa sa Sheol ay hindi na aahon pa.