John 1:42 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kanyang dinala si Simon kay Jesus. Siya'y tiningnan ni Jesus at sinabi, "Ikaw ay si Simon na anak ni Juan. Tatawagin kang Cefas"— (na kung isasalin ang kahulugan ay Pedro.)
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Isinama niya si Simon kay Jesus. At nang makarating sila kay Jesus, tiningnan ni Jesus si Simon at sinabi, “Ikaw si Simon na anak ni Juan, mula ngayon ay tatawagin ka nang Cefas.” (Ang Cefas ay pareho rin ng pangalang Pedro.)
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Siyay kaniyang dinala kay Jesus. Siyay tiningnan ni Jesus, at sinabi, Ikaw ay si Simon na anak ni Juan: tatawagin kang Cefas (na kung liliwanagin, ay Pedro).
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
At isinama ni Andres si Simon kay Jesus. Tiningnan ni Jesus si Simon at sinabi sa kanya, “Ikaw ay si Simon na anak ni Juan. Ikaw ay tatawaging Cefas” (na ang kahulugan ng pangalang ito ay Pedro).
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
At isinama ni Andres si Simon kay Jesus. Tiningnan ni Jesus si Simon at sinabi sa kanya, “Ikaw ay si Simon na anak ni Juan. Ikaw ay tatawaging Cefas” (na ang kahulugan ng pangalang ito ay Pedro).
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
At isinama ni Andres si Simon kay Jesus. Tiningnan ni Jesus si Simon at sinabi sa kanya, “Ikaw ay si Simon na anak ni Juan. Ikaw ay tatawaging Cefas” (na ang katumbas ay Pedro).
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Siya'y kaniyang dinala kay Jesus. Siya'y tiningnan ni Jesus, at sinabi, Ikaw ay si Simon na anak ni Juan: tatawagin kang Cefas (na kung liliwanagin, ay Pedro).