John 16:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Nalaman ni Jesus na ibig nilang magtanong sa kanya, kaya't sinabi niya sa kanila, "Nagtatanungan ba kayo tungkol dito sa aking sinabi, 'Sandali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita, at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita?'
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Alam ni Jesus na gusto sana nilang magtanong, kaya sinabi niya sa kanila, “Nagtatanungan ba kayo tungkol sa sinabi ko na sandaling panahon na lang at hindi nʼyo na ako makikita, at pagkatapos ng kaunti pang panahon ay makikita nʼyo akong muli?
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Natalastas ni Jesus na sa kaniyay ibig nilang itanong, at sa kanilay sinabi niya, Nangagtatanungan kayo tungkol dito sa aking sinabi, Sangdali na lamang, at akoy hindi na ninyo makikita, at muling sangdali pa, at akoy inyong makikita?
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Alam ni Jesus na ibig nilang magtanong, kaya't sinabi niya, “Nagtatanungan kayo tungkol sa sinabi kong ‘kaunting panahon na lamang at hindi na ninyo ako makikita, at pagkaraan ng kaunti pang panahon, ako'y makikita ninyong muli.’
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Alam ni Jesus na ibig nilang magtanong, kaya't sinabi niya, “Nagtatanungan kayo tungkol sa sinabi kong ‘kaunting panahon na lamang at hindi na ninyo ako makikita, at pagkaraan ng kaunti pang panahon, ako'y makikita ninyong muli.’
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Alam ni Jesus na ibig nilang magtanong, kaya't sinabi niya, “Nagtatanungan kayo tungkol sa sinabi kong ‘kaunting panahon na lamang at hindi na ninyo ako makikita, at pagkaraan ng kaunti pang panahon, ako'y makikita ninyong muli.’
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Natalastas ni Jesus na sa kaniya'y ibig nilang itanong, at sa kanila'y sinabi niya, Nangagtatanungan kayo tungkol dito sa aking sinabi, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita, at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita?