John 7:35 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kaya't sinabi ng mga Judio sa isa't isa, "Saan pupunta ang taong ito na hindi natin siya matatagpuan? Pupunta kaya siya sa mga lupain kung saan nagkalat ang ating mga kababayan sa lupain ng mga Griyego at magtuturo sa mga Griyego?
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nagtanungan ang mga pinuno ng mga Judio, “Saan kaya niya balak pumunta at hindi na raw natin siya makikita? Pupunta kaya siya sa mga lugar ng mga Griego, kung saan nagsipangalat ang mga kapwa natin Judio, para mangaral sa mga Griego?
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ang mga Judio ngay nangagsangusapan, Saan paroroon ang taong ito na hindi natin siya masusumpungan? siya kayay paroroon sa nagsisipangalat sa gitna ng mga Griego, at magtuturo sa mga Griego?
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Nag-usap-usap ang mga Judio, “Saan kaya pupunta ang taong ito at hindi na raw natin siya makikita? Pupunta kaya siya sa ating mga kababayang nasa lupain ng mga Griego upang magturo sa kanila?
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Nag-usap-usap ang mga Judio, “Saan kaya pupunta ang taong ito at hindi na raw natin siya makikita? Pupunta kaya siya sa ating mga kababayang nasa lupain ng mga Griego upang magturo sa kanila?
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Nag-usap-usap ang mga Judio, “Saan kaya pupunta ang taong ito at hindi na raw natin siya makikita? Pupunta kaya siya sa ating mga kababayang napadpad sa lupain ng mga Griego upang magturo sa kanila?
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ang mga Judio nga'y nangagsangusapan, Saan paroroon ang taong ito na hindi natin siya masusumpungan? siya kaya'y paroroon sa nagsisipangalat sa gitna ng mga Griego, at magtuturo sa mga Griego?