Judges 19:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Nang tumingin ang matandang lalaki at nakita niya ang manlalakbay sa liwasan ng lunsod ay itinanong niya, "Saan ka pupunta? At saan ka nanggaling?"
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nang makita ng matanda ang manlalakbay sa plasa, nilapitan niya ang mga ito at tinanong, “Taga-saan kayo? At saan kayo pupunta?”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At itiningin niya ang kaniyang mga mata, at nakita niya ang naglalakbay sa lansangan ng bayan; at sinabi ng matandang lalake, Saan ka paroroon? at saan ka nanggaling?
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Napansin ng matanda ang Levita sa liwasang-bayan. Nilapitan niya ito at tinanong, “Tagasaan kayo at saan kayo pupunta?”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Napansin ng matanda ang Levita sa liwasang-bayan. Nilapitan niya ito at tinanong, “Tagasaan kayo at saan kayo pupunta?”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Napansin ng matanda ang Levita sa liwasang-bayan. Nilapitan niya ito at tinanong, “Tagasaan kayo at saan kayo pupunta?”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At itiningin niya ang kaniyang mga mata, at nakita niya ang naglalakbay sa lansangan ng bayan; at sinabi ng matandang lalake, Saan ka paroroon? at saan ka nanggaling?