Lamentations 2:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ano ang aking maipapangaral sa iyo? sa ano kita ihahambing, O anak na babae ng Jerusalem? Sa ano kita itutulad, upang kita'y maaliw, O anak na dalaga ng Zion? Sapagkat kasinlawak ng dagat ang iyong pagkagiba; sinong makapagpapagaling sa iyo?
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
O Jerusalem, ano pa bang masasabi ko sa iyo? Saan pa ba kita maihahambing? Kasinlalim ng dagat ang sugat mo. Paano kita maaaliw? Sino ang makapagpapagaling sa iyo?
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ano ang aking patototohanan sa iyo? sa ano kita iwawangis, Oh anak na babae ng Jerusalem? Ano ang ihahalintulad ko sa iyo, upang maaliw kita, Oh anak na dalaga ng Sion? Sapagkat ang iyong sira ay malaking parang dagat: sinong makapagpapagaling sa iyo?
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ano ang masasabi ko sa iyo, O Jerusalem, Jerusalem, lunsod na pinakamamahal ko? Saan kita maitutulad upang ika'y aking maaliw? Sapagkat sinlawak ng dagat ang iyong kasiraan; tila wala nang pag-asa.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ano ang masasabi ko sa iyo, O Jerusalem, Jerusalem, lunsod na pinakamamahal ko? Saan kita maitutulad upang ika'y aking maaliw? Sapagkat sinlawak ng dagat ang iyong kasiraan; tila wala nang pag-asa.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ano ang masasabi ko sa iyo, O Jerusalem, Jerusalem, lunsod na pinakamamahal ko? Saan kita maitutulad upang ika'y aking maaliw? Sapagkat sinlawak ng dagat ang iyong kasiraan; tila wala nang pag-asa.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ano ang aking patototohanan sa iyo? sa ano kita iwawangis, Oh anak na babae ng Jerusalem? Ano ang ihahalintulad ko sa iyo, upang maaliw kita, Oh anak na dalaga ng Sion? Sapagka't ang iyong sira ay malaking parang dagat: sinong makapagpapagaling sa iyo?