Leviticus 20:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sinumang lumalait sa kanyang ama o sa kanyang ina ay tiyak na papatayin; kanyang nilait ang kanyang ama o ang kanyang ina, ang kanyang dugo ay nasa kanya.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ang sinumang lumapastangan sa kanyang ama at ina ay kailangang patayin.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sapagkat bawat isa na lumalait sa kaniyang ama o sa kaniyang ina ay papatayin na walang pagsala: kaniyang nilait ang kaniyang ama o ang kaniyang ina: mabububo ang kaniyang dugo sa kaniya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
“Ang sinumang magmura sa kanyang ama at ina ay dapat patayin. Mananagot ang sinumang lumait sa kanyang ama at ina.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
“Ang sinumang magmura sa kanyang ama at ina ay dapat patayin. Mananagot ang sinumang lumait sa kanyang ama at ina.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
“Ang sinumang magmura sa kanyang ama at ina ay dapat patayin. Mananagot ang sinumang lumait sa kanyang ama at ina.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sapagka't bawa't isa na lumalait sa kaniyang ama o sa kaniyang ina ay papatayin na walang pagsala: kaniyang nilait ang kaniyang ama o ang kaniyang ina: mabububo ang kaniyang dugo sa kaniya.