Leviticus 25:49 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
o ang kanyang amain o ang anak ng kanyang amain ay makakatubos sa kanya; o sinumang malapit na kamag-anak sa kanyang sambahayan ay makakatubos sa kanya. Kung magkaroon siyang kakayahan ay matutubos niya ang kanyang sarili.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
tiyuhin, pinsan, o sinumang malapit niyang kamag-anak. Maaari ring siya mismo ang tumubos ng kanyang sarili kung kaya na niya.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
O ang kaniyang amain o ang anak ng kaniyang amain ay makatutubos sa kaniya; o sinomang kamaganak na malapit niya sa kaniyang sangbahayan ay makatutubos sa kaniya; o kung yumaman siya ay makatutubos siya sa kaniyang sarili.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
amain, pinsan, kamag-anak o siya mismo kung kaya na niya.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
amain, pinsan, kamag-anak o siya mismo kung kaya na niya.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
amain, pinsan, kamag-anak o siya mismo kung kaya na niya.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
O ang kaniyang amain o ang anak ng kaniyang amain ay makatutubos sa kaniya; o sinomang kamaganak na malapit niya sa kaniyang sangbahayan ay makatutubos sa kaniya; o kung yumaman siya ay makatutubos siya sa kaniyang sarili.