Luke 24:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Nabuksan ang kanilang mga mata, siya'y nakilala nila, at siya'y nawala sa kanilang mga paningin.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nabuksan ang kanilang mga paningin at nakilala nila si Jesus. Pero bigla siyang nawala sa kanilang paningin.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siyay nakilala nila; at siyay nawala sa kanilang mga paningin.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Noon nabuksan ang kanilang mga mata at nakilala nila si Jesus, subalit siya'y biglang nawala sa kanilang paningin.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Noon nabuksan ang kanilang mga mata at nakilala nila si Jesus, subalit siya'y biglang nawala sa kanilang paningin.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Noon nabuksan ang kanilang mga mata at nakilala nila si Jesus, subalit siya'y biglang nawala sa kanilang paningin.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siya'y nakilala nila; at siya'y nawala sa kanilang mga paningin.