Luke 6:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sa sinumang sumampal sa iyo sa pisngi, iharap mo naman ang kabila, at sa sinumang umagaw ng iyong balabal, huwag mong ipagkait pati ang iyong tunika.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kapag sinampal ka sa isang pisngi, iharap mo rin ang kabila. Kapag may gustong kumuha ng balabal mo, ibigay mo. At kung pati ang damit mo ay kinukuha niya, ibigay mo na rin.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sa sumampal sa iyo sa isang pisngi, iharap mo naman ang kabila; at ang sa iyoy magalis ng iyong balabal, huwag mong itanggi pati ng iyong tunika.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Kapag sinampal ka sa isang pisngi, iharap mo rin ang kabila. Kapag inagaw ang iyong balabal, huwag mong ipagkait ang iyong damit.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Kapag sinampal ka sa isang pisngi, iharap mo rin ang kabila. Kapag inagaw ang iyong balabal, huwag mong ipagkait ang iyong damit.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Kapag sinampal ka sa isang pisngi, iharap mo rin ang kabila. Kapag inagaw ang iyong balabal, huwag mong ipagkait ang iyong damit.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sa sumampal sa iyo sa isang pisngi, iharap mo naman ang kabila; at ang sa iyo'y magalis ng iyong balabal, huwag mong itanggi pati ng iyong tunika.