Luke 7:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ito yaong tungkol sa kanya ay nasusulat, 'Narito, ipinapadala ko ang aking sugo sa iyong unahang na maghahanda ng iyong daan sa iyong harapan.'
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Siya ang binabanggit ng Dios sa Kasulatan, ‘Ipapadala ko ang aking mensahero. Mauuna siya sa iyo upang ihanda ang dadaanan mo.’
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ito yaong tungkol sa kaniyay nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Sapagkat si Juan ang tinutukoy ng kasulatan: ‘Narito, ipinapadala ko ang aking sugo na mauuna sa iyo, upang ihanda ang iyong daraanan.’
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Sapagkat si Juan ang tinutukoy ng kasulatan: ‘Narito, ipinapadala ko ang aking sugo na mauuna sa iyo, upang ihanda ang iyong daraanan.’
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Sapagkat si Juan ang tinutukoy ng kasulatan: ‘Narito, ipinapadala ko ang aking sugo na mauuna sa iyo, upang ihanda ang iyong daraanan.’
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo.