Mark 2:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Walang nagtatagpi ng matibay na tela sa damit na luma. Kapag gayon, babatakin ng itinagpi, ang bago mula sa luma at lalong lalaki ang punit.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Sinabi pa ni Jesus, “Walang nagtatagpi ng bagong tela sa lumang damit, dahil uurong ang bagong tela kapag nilabhan at lalo pang lalaki ang punit.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Walang taong nagtatagpi ng matibay na kayo sa damit na luma: sa ibang paraan ang itinagpi ay binabatak ang tinagpian, sa makatuwid bagay ang bago sa luma, at lalong lumalala ang punit.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
“Walang nagtatagpi ng bagong tela sa isang lumang damit sapagkat kapag umurong ang bagong tela, mababatak ang tinagpian at lalong lalaki ang punit.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
“Walang nagtatagpi ng bagong tela sa isang lumang damit sapagkat kapag umurong ang bagong tela, mababatak ang tinagpian at lalong lalaki ang punit.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
“Walang nagtatagpi ng bagong tela sa isang lumang damit sapagkat kapag umurong ang bagong tela, mababatak ang tinagpian at lalong lalaki ang punit.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Walang taong nagtatagpi ng matibay na kayo sa damit na luma: sa ibang paraan ang itinagpi ay binabatak ang tinagpian, sa makatuwid baga'y ang bago sa luma, at lalong lumalala ang punit.