Mark 4:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
upang kung sa pagtingin ay hindi sila makakita; at sa pakikinig ay hindi sila makaunawa, baka sila'y magbalik-loob at mapatawad."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
upang matupad ang nakasulat sa Kasulatan, ‘Tumingin man sila nang tumingin, hindi sila makakakita. Makinig man sila nang makinig, hindi sila makakaunawa. Dahil kung makakaunawa sila, magsisisi sila sa kanilang kasalanan at patatawarin sila ng Dios.’ ”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Upang kung magsitingin silay mangakakita, at huwag mamalas; at kung mangakinig silay mangakarinig, at huwag mangakaunawa; baka sakaling silay mangagbalikloob, at patawarin sila.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Nang sa gayon, ‘Tumingin man sila nang tumingin ay hindi sila makakakita, at makinig man sila nang makinig ay hindi makakaunawa. Kung gayon, sana'y nagbalik-loob sila sa Diyos at nagkamit sana sila ng kapatawaran.’”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Nang sa gayon, ‘Tumingin man sila nang tumingin ay hindi sila makakakita, at makinig man sila nang makinig ay hindi makakaunawa. Kung gayon, sana'y nagbalik-loob sila sa Diyos at nagkamit sana sila ng kapatawaran.’”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Nang sa gayon, ‘Tumingin man sila nang tumingin ay hindi sila makakakita, at makinig man sila nang makinig ay hindi makakaunawa. Kung hindi sila ganito, nagbalik-loob na sana sila sa Diyos at napatawad sila.’”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Upang kung magsitingin sila'y mangakakita, at huwag mamalas; at kung mangakinig sila'y mangakarinig, at huwag mangakaunawa; baka sakaling sila'y mangagbalikloob, at patawarin sila.