Mark 8:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Saka ipinatong na muli sa kanyang mga mata ang kanyang mga kamay; siya'y tumitig at bumalik ang kanyang paningin. Nakita niya ang lahat ng bagay na maliwanag.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kaya muling ipinatong ni Jesus ang mga kamay niya sa mata ng bulag. Pagkatapos, tumingin ulit ang lalaki at lumiwanag ang kanyang paningin.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Saka ipinatong na muli sa kaniyang mga mata ang mga kamay niya; at siyay tumitig, at gumaling, at nakita niyang maliwanag ang lahat ng mga bagay.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Muling inilagay ni Jesus ang kanyang mga kamay sa mga mata ng bulag. Sa pagkakataong ito, tuminging mabuti ang bulag. Nanumbalik ang kanyang paningin at nakakita na siya nang malinaw.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Muling inilagay ni Jesus ang kanyang mga kamay sa mga mata ng bulag. Sa pagkakataong ito, tuminging mabuti ang bulag. Nanumbalik ang kanyang paningin at nakakita na siya nang malinaw.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Muling inilagay ni Jesus ang kanyang mga kamay sa mga mata ng bulag. Sa pagkakataong ito, tuminging mabuti ang bulag. Nanumbalik ang kanyang paningin at nakakita na siya nang malinaw.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Saka ipinatong na muli sa kaniyang mga mata ang mga kamay niya; at siya'y tumitig, at gumaling, at nakita niyang maliwanag ang lahat ng mga bagay.