Micah 4:10 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Mamilipit ka at dumaing, O anak na babae ng Zion, na gaya ng babaing manganganak; sapagkat ngayo'y lalabas ka sa lunsod, at maninirahan sa parang, at ikaw ay pupunta sa Babilonia. Ililigtas ka roon, doo'y rutubusin ka ng PANGINOON sa kamay ng iyong mga kaaway.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Magdamdam ka, at magtiis ka ng hirap, Oh anak na babae ng Sion, na gaya ng babae sa pagdaramdam: sapagkat ngayoy lalabas ka sa bayan, at ikaw ay tatahan sa parang, at ikaw ay darating hanggang sa Babilonia: doon ka maliligtas; doon ka tutubusin ng Panginoon sa kamay ng iyong mga kaaway.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Mamilipit kayo't dumaing dahil sa matinding sakit, mga taga-Jerusalem, sapagkat aalis kayo sa lunsod at maninirahan sa kabukiran. Itatapon kayo sa Babilonia ngunit kukunin muli roon; ililigtas kayo ni Yahweh mula sa kamay ng inyong mga kaaway.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Mamilipit kayo't dumaing dahil sa matinding sakit, mga taga-Jerusalem, sapagkat aalis kayo sa lunsod at maninirahan sa kabukiran. Itatapon kayo sa Babilonia ngunit kukunin muli roon; ililigtas kayo ni Yahweh mula sa kamay ng inyong mga kaaway.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Mamilipit kayo't dumaing dahil sa matinding sakit, mga taga-Jerusalem, sapagkat aalis kayo sa lunsod at maninirahan sa kabukiran. Itatapon kayo sa Babilonia ngunit kukunin muli roon; ililigtas kayo ni Yahweh mula sa kamay ng inyong mga kaaway.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Magdamdam ka, at magtiis ka ng hirap, Oh anak na babae ng Sion, na gaya ng babae sa pagdaramdam: sapagka't ngayo'y lalabas ka sa bayan, at ikaw ay tatahan sa parang, at ikaw ay darating hanggang sa Babilonia: doon ka maliligtas; doon ka tutubusin ng Panginoon sa kamay ng iyong mga kaaway.