Micah 7:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
sapagkat lalapastanganin ng anak na lalaki ang ama, ang anak na babae ay titindig laban sa kanyang ina, ang manugang na babae ay laban sa kanyang biyenang babae; ang mga kaaway ng tao ay ang kanyang sariling kasambahay.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Sapagkat sa mga panahong ito, ang anak na lalaki ay hindi na gumagalang sa kanyang ama, ang anak na babae ay nagrerebelde sa kanyang ina, at ang manugang na babae ay nagrerebelde rin sa kanyang biyenang babae. Ang kaaway ng isang tao ay ang kanya mismong kapamilya.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sapagkat sinisiraang puri ng anak na lalake ang ama, ang anak na babae ay tumitindig laban sa kaniyang ina, ang manugang na babae ay laban sa kaniyang biyanang babae; ang mga kaaway ng tao ay ang kaniyang sariling kasangbahay.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Lalapastanganin ng anak na lalaki ang kanyang ama, at lalabanan ng anak na babae ang kanyang ina. Aawayin ng manugang na babae ang kanyang biyenang babae. Ang kaaway ng isang tao'y ang kanya mismong kasambahay.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Lalapastanganin ng anak na lalaki ang kanyang ama, at lalabanan ng anak na babae ang kanyang ina. Aawayin ng manugang na babae ang kanyang biyenang babae. Ang kaaway ng isang tao'y ang kanya mismong kasambahay.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Lalapastanganin ng anak na lalaki ang kanyang ama, at lalabanan ng anak na babae ang kanyang ina. Aawayin ng manugang na babae ang kanyang biyenang babae. Ang kaaway ng isang tao'y ang kanya mismong kasambahay.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sapagka't sinisiraang puri ng anak na lalake ang ama, ang anak na babae ay tumitindig laban sa kaniyang ina, ang manugang na babae ay laban sa kaniyang biyanang babae; ang mga kaaway ng tao ay ang kaniyang sariling kasangbahay.