Proverbs 10:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Isang pantas na anak siyang nagtitipon sa tag-araw, ngunit siyang natutulog sa tag-ani ay nagdadala ng kahihiyan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ang nag-iimbak ng pagkain kapag anihan ay anak na marunong, ngunit ang anak na laging tulog kapag anihan ay kahiya-hiya.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: ngunit siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ang nag-iimbak kung tag-araw ay nagpapakilala ng katalinuhan, ngunit ang natutulog kung anihan ay nag-iipon ng kahihiyan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ang nag-iimbak kung tag-araw ay nagpapakilala ng katalinuhan, ngunit ang natutulog kung anihan ay nag-iipon ng kahihiyan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ang nag-iimbak kung tag-araw ay nagpapakilala ng katalinuhan, ngunit ang natutulog kung anihan ay nag-iipon ng kahihiyan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.