Psalms 10:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Siya'y lihim na nagbabantay na parang leon sa kanyang lungga; siya'y nag-aabang upang hulihin ang dukha, sinusunggaban niya ang dukha kapag kanyang nahuli siya sa lambat niya.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Naghihintay silang nakakubli na parang leon, upang sakmalin at kaladkarin ang mahihirap.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Siyay bumabakay sa kubli, na parang leon sa kaniyang lungga: siyay nagaabang upang hulihin ang dukha: hinuhuli niya ang dukha, pagka kaniyang dinadala siya sa silo niya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Para silang leon na nasa taguan, mga kawawang dukha'y inaabangan, hinuhuli ang mga ito sa kanilang bitag, at pagkatapos ay kinakaladkad.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Para silang leon na nasa taguan, mga kawawang dukha'y inaabangan, hinuhuli ang mga ito sa kanilang bitag, at pagkatapos ay kinakaladkad.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Para silang leon na nasa taguan, mga kawawang dukha'y inaabangan, hinuhuli ang mga ito sa kanilang bitag, at pagkatapos ay kinakaladkad.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Siya'y bumabakay sa kubli, na parang leon sa kaniyang lungga: siya'y nagaabang upang hulihin ang dukha: hinuhuli niya ang dukha, pagka kaniyang dinadala siya sa silo niya.