Psalms 109:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Nagsusuot siya ng sumpa na parang kanyang damit, at pumasok sa kanyang katawan na parang tubig, sa kanyang mga buto na gaya ng langis!
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Walang tigil niyang isinusumpa ang iba; parang damit na lagi niyang suot. Bumalik sana ito sa kanya na parang tubig na nanunuot sa kanyang katawan, at parang langis na tumatagos sa kanyang mga buto.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Nagsusuot naman siya ng sumpa na parang kaniyang damit, at nasok sa kaniyang mga loob na bahagi na parang tubig, at parang langis sa kaniyang mga buto.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ang pagsumpa sa kapwa sa kanya ay parang damit, kasuotang oras-oras nagagawa ang magbihis; sana'y siya ang ginawin, katulad ng nasa tubig tumagos sa buto niya, iyong sumpang parang langis.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ang pagsumpa sa kapwa sa kanya ay parang damit, kasuotang oras-oras nagagawa ang magbihis; sana'y siya ang ginawin, katulad ng nasa tubig tumagos sa buto niya, iyong sumpang parang langis.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ang pagsumpa sa kapwa sa kanya ay parang damit, kasuotang oras-oras nagagawa ang magbihis; sana'y siya ang ginawin, katulad ng nasa tubig tumagos sa buto niya, iyong sumpang parang langis.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Nagsusuot naman siya ng sumpa na parang kaniyang damit, at nasok sa kaniyang mga loob na bahagi na parang tubig, at parang langis sa kaniyang mga buto.