Psalms 109:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Hayaang sumumpa sila, ngunit magpala ka! Kapag sila'y bumangon sila'y mapapahiya, ngunit ang iyong lingkod ay magagalak!
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Isinusumpa nila ako, ngunit pinagpapala nʼyo ako. Mapapahiya sila kapag sinalakay nila ako ngunit ako na inyong lingkod ay magagalak.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sumumpa sila, ngunit magpapala ka: pagka silay nagsibangon, silay mangapapahiya, ngunit ang iyong lingkod ay magagalak.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ako'y iyong pagpalain, kung kanilang sinusumpa, sa kanilang pag-uusig bayaan mong mapahiya; ako namang iyong lingkod mabubuhay na may tuwa.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ako'y iyong pagpalain, kung kanilang sinusumpa, sa kanilang pag-uusig bayaan mong mapahiya; ako namang iyong lingkod mabubuhay na may tuwa.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ako'y iyong pagpalain, kung kanilang sinusumpa, sa kanilang pag-uusig bayaan mong mapahiya; ako namang iyong lingkod mabubuhay na may tuwa.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sumumpa sila, nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.