Psalms 110:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sumumpa ang PANGINOON, at hindi magbabago ang kanyang isipan, "Ikaw ay pari magpakailanman ayon sa pagkapari ni Melquizedek."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ang Panginoon ay sumumpa at hindi magbabago ang pasya niya, na ikaw ay pari magpakailanman ayon sa pagkapari ni Melkizedek.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sumumpa ang Panginoon, at hindi magsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melchisedech.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Si Yahweh ay may pangako at ang kanyang sinabi, hinding-hindi magbabago: “Ikaw ay pari magpakailanman, ayon sa pagkapari ni Melquisedec.”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Si Yahweh ay may pangako at ang kanyang sinabi, hinding-hindi magbabago: “Ikaw ay pari magpakailanman, ayon sa pagkapari ni Melquisedec.”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Si Yahweh ay may pangako at ang kanyang sinabi, hinding-hindi magbabago: “Ikaw ay pari magpakailanman, ayon sa pagkapari ni Melquisedec.”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sumumpa ang Panginoon, at hindi magsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melchisedech.