Psalms 123:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Gaya ng mga mata ng mga alipin na nakatingin sa kamay ng kanilang panginoon, gaya ng mga mata ng alilang babae na nakatingin sa kamay ng kanyang panginoong babae, gayon tumitingin ang aming mga mata sa PANGINOON naming Diyos, hanggang sa siya'y maawa sa amin.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kung paanong ang alipin ay naghihintay sa ibibigay ng kanyang amo, naghihintay din kami Panginoon naming Dios, na tulungan nʼyo at kahabagan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Narito, kung paanong tumitingin ang mga mata ng mga alipin sa kamay ng kanilang panginoon, kung paano ang mga mata ng alilang babae sa kamay ng kaniyang panginoong babae; gayon tumitingin ang mga mata namin sa Panginoon naming Dios, hanggang sa siyay maawa sa amin.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Tulad ko'y aliping ang inaasahan ay ang amo niya para sa patnubay, kaya tuluy-tuloy ang aming tiwala, hanggang ikaw, Yahweh, sa ami'y maawa.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Tulad ko'y aliping ang inaasahan ay ang amo niya para sa patnubay, kaya tuluy-tuloy ang aming tiwala, hanggang ikaw, Yahweh, sa ami'y maawa.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Tulad ko'y aliping ang inaasahan ay ang amo niya para sa patnubay, kaya tuluy-tuloy ang aming tiwala, hanggang ikaw, Yahweh, sa ami'y maawa.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Narito, kung paanong tumitingin ang mga mata ng mga alipin sa kamay ng kanilang panginoon, kung paano ang mga mata ng alilang babae sa kamay ng kaniyang panginoong babae; gayon tumitingin ang mga mata namin sa Panginoon naming Dios, hanggang sa siya'y maawa sa amin.