Psalms 69:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ang mga paghamak sa aking puso ay sumira; kaya't ako'y may sakit. Ako'y naghanap ng habag, ngunit wala naman; at ng mga mang-aaliw, ngunit wala akong natagpuan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nasaktan ako sa kanilang panghihiya sa akin at sumama ang loob ko. Naghintay ako na may dadamay at aaliw sa akin, ngunit wala ni isa man.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kaduwahagihan ay sumira ng aking puso; at akoy lipos ng kabigatan ng loob: at akoy naghintay na may maawa sa akin, ngunit wala; at mga mangaaliw, ngunit wala akong masumpungan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Puso ko'y durog na dahilan sa kutya, kaya naman ako'y wala nang magawâ; ang inasahan kong awa ay nawala, ni walang umaliw sa buhay kong abâ.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Puso ko'y durog na dahilan sa kutya, kaya naman ako'y wala nang magawâ; ang inasahan kong awa ay nawala, ni walang umaliw sa buhay kong abâ.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Puso ko'y durog na dahilan sa kutya, kaya naman ako'y wala nang magawâ; ang inasahan kong awa ay nawala, ni walang umaliw sa buhay kong abâ.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kaduwahagihan ay sumira ng aking puso; at ako'y lipos ng kabigatan ng loob: at ako'y naghintay na may maawa sa akin, nguni't wala; at mga mangaaliw, nguni't wala akong masumpungan.