Romans 15:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
at upang ang mga Hentil ay lu muwalhati sa Diyos dahil sa kanyang kahabagan, gaya ng nasusulat, "Kaya't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Hentil. At aawit ako ng papuri sa iyong pangalan."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Sinugo rin si Cristo para ipakita ang awa ng Dios sa mga hindi Judio, nang sa ganoon ay papurihan din nila ang Dios. Ayon nga sa Kasulatan, “Pasasalamatan kita sa piling ng mga hindi Judio, at aawit ako ng mga papuri sa iyo.”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya ngat ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
at upang ang mga Hentil naman ay magpuri sa Diyos dahil sa kanyang habag. Tulad ng nasusulat, “Kaya't sa gitna ng mga Hentil, ika'y aking pupurihin, ang karangalan mo'y aking aawitin, ang iyong pangalan, aking sasambahin.”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
at upang ang mga Hentil naman ay magpuri sa Diyos dahil sa kanyang habag. Tulad ng nasusulat, “Kaya't sa gitna ng mga Hentil, ika'y aking pupurihin, ang karangalan mo'y aking aawitin, ang iyong pangalan, aking sasambahin.”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
at upang ang mga Hentil naman ay magpuri sa Diyos dahil sa kanyang habag. Tulad ng nasusulat, “Kaya't sa gitna ng mga Hentil, ika'y aking pupurihin, At aawitan ko ang iyong pangalan.”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya nga't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan.