Song of Solomon 1:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ako'y maitim, ngunit kahali-halina, O kayong mga anak na babae ng Jerusalem, gaya ng mga tolda sa Kedar, gaya ng mga tabing ni Solomon.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
O mga babaeng taga-Jerusalem, maitim nga ako gaya ng mga tolda sa Kedar, pero maganda naman tulad ng kurtina sa palasyo ni Solomon.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Akoy maitim, ngunit kahalihalina, Oh kayong mga anak na babae ng Jerusalem, gaya ng mga tolda sa Cedar, gaya ng mga tabing ni Salomon.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Dalaga sa Jerusalem, ang ganda ko'y kayumanggi; katulad ko'y mga toldang sa Kedar pa niyayari, tulad ko ri'y mga tabing sa palasyo ng hari.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Dalaga sa Jerusalem, ang ganda ko'y kayumanggi; katulad ko'y mga toldang sa Kedar pa niyayari, tulad ko ri'y mga tabing sa palasyo ng hari.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Dalaga sa Jerusalem, ang ganda ko'y kayumanggi; katulad ko'y mga toldang sa Kedar pa niyayari, tulad ko ri'y mga tabing sa palasyo ng hari.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ako'y maitim, nguni't kahalihalina, Oh kayong mga anak na babae ng Jerusalem, gaya ng mga tolda sa Cedar, gaya ng mga tabing ni Salomon.