Song of Solomon 2:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
O mga anak na babae ng Jerusalem, kayo'y aking pinagbibilinan, alang-alang sa mga usang lalaki at babae sa kaparangan, na huwag ninyong pukawin, o gisingin man ang pagmamahal, hanggang sa kanyang maibigan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kaya kayong mga dalaga ng Jerusalem, mangako kayo sa pamamagitan ng mga batang usa at gasela, na hindi ninyo hahayaang ang pag-ibig ay umusbong hanggaʼt hindi pa dumarating ang tamang panahon.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Pinagbibilinan ko kayo, Oh mga anak na babae ng Jerusalem, alangalang sa mga usang lalake at babae sa parang, na huwag ninyong pukawin, o gisingin man ang aking pagsinta, hanggang sa ibigin niya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ipangako n'yo sa akin, mga dalaga sa Jerusalem, sa ngalan ng mga usa't mga hayop na matutulin, ang aming paglalambingan ay di n'yo gagambalain.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ipangako n'yo sa akin, mga dalaga sa Jerusalem, sa ngalan ng mga usa't mga hayop na matutulin, ang aming paglalambingan ay di n'yo gagambalain.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ipangako n'yo sa akin, mga dalaga sa Jerusalem, sa ngalan ng mga usa't mga hayop na matutulin, ang aming paglalambingan ay di n'yo gagambalain.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Pinagbibilinan ko kayo, Oh mga anak na babae ng Jerusalem, alangalang sa mga usang lalake at babae sa parang, na huwag ninyong pukawin, o gisingin man ang aking pagsinta, hanggang sa ibigin niya.