Song of Solomon 3:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Humayo kayo, O mga anak na babae ng Zion, at inyong masdan si Haring Solomon, na may korona na ipinutong sa kanya ng kanyang ina, sa araw ng kanyang kasal, sa araw ng katuwaan ng kanyang puso.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Lumabas kayo, kayong mga dalaga ng Jerusalem, at tingnan ninyo si Haring Solomon na may korona. Ipinutong ito sa kanya ng kanyang ina sa araw ng kanyang kasal – ang araw na buong puso niyang ikinagalak.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Magsilabas kayo, Oh kayong mga anak na babae ng Sion, at inyong masdan ang haring Salomon, na may putong na ipinutong sa kaniya ng kaniyang ina, sa kaarawan ng kaniyang pagaasawa, at sa kaarawan ng kasayahan ng kaniyang puso.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Mga dilag nitong Zion, masdan ninyo si Haring Solomon, nagputong ng korona niya ay ang kanyang inang mahal sa oras ng pagdiriwang, sa oras ng kanyang kasal.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Mga dilag nitong Zion, masdan ninyo si Haring Solomon, nagputong ng korona niya ay ang kanyang inang mahal sa oras ng pagdiriwang, sa oras ng kanyang kasal.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Mga dilag nitong Zion, masdan ninyo si Haring Solomon, nagputong ng korona niya ay ang kanyang inang mahal sa oras ng pagdiriwang, sa oras ng kanyang kasal.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Magsilabas kayo, Oh kayong mga anak na babae ng Sion, at inyong masdan ang haring Salomon, na may putong na ipinutong sa kaniya ng kaniyang ina, sa kaarawan ng kaniyang pagaasawa, at sa kaarawan ng kasayahan ng kaniyang puso.