Song of Solomon 4:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ikaw ay totoong maganda, sinta ko; walang kapintasan sa iyo.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
O irog ko, ang lahat sa iyoʼy maganda. Walang maipipintas sa iyo.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ikaw ay totoong maganda, sinta ko; at walang kapintasan sa iyo.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Kay ganda mo, aking sinta; kay ganda mo, aking mahal. Wala akong maipintas sa taglay mong kagandahan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Kay ganda mo, aking sinta; kay ganda mo, aking mahal. Wala akong maipintas sa taglay mong kagandahan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Kay ganda mo, aking sinta; kay ganda mo, aking mahal. Wala akong maipintas sa taglay mong kagandahan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ikaw ay totoong maganda, sinta ko; at walang kapintasan sa iyo.