Song of Solomon 4:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Inagaw mo ang aking puso, kapatid ko, kasintahan ko, inagaw mo ang aking puso ng isang sulyap ng mga mata mo, ng isang hiyas ng kuwintas mo.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
O irog ko na aking magiging kabiyak, sa isang sulyap mo lamang at sa pang-akit ng iyong kwintas na napapalamutian ng iisang bato ay nabihag mo na ang aking puso.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Inagaw mo ang aking puso, kapatid ko, kasintahan ko, iyong inagaw ang aking puso ng isang sulyap ng iyong mga mata, ng isang kuwintas ng iyong leeg.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Aking mahal, aking sinta, ang puso ko ay nabihag, ng mata mong mapang-akit at leeg mo na may kuwintas.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Aking mahal, aking sinta, ang puso ko ay nabihag, ng mata mong mapang-akit at leeg mo na may kuwintas.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Aking mahal, aking sinta, ang puso ko ay nabihag, ng mata mong mapang-akit at leeg mo na may kuwintas.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Inagaw mo ang aking puso, kapatid ko, kasintahan ko, iyong inagaw ang aking puso ng isang sulyap ng iyong mga mata, ng isang kuwintas ng iyong leeg.