Song of Solomon 5:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ako'y nakatulog, ngunit ang aking puso ay gising. Makinig! ang aking sinta ay tumutuktok. "Pagbuksan mo ako, kapatid ko, sinta ko, kalapati ko, ang aking walang kapintasan, sapagkat ang aking ulo ay basa ng hamog, ang bungkos ng aking buhok ng mga patak ng gabi."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Habang akoʼy natutulog, nanaginip ako. Narinig kong kumakatok ang mahal ko. Ang sabi niya, “Papasukin mo ako, irog ko. Basang-basa na ng hamog ang ulo ko.”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Akoy nakatulog, ngunit ang aking puso ay gising: ang tinig ng aking sinta ang siyang tumutuktok, na kaniyang sinasabi, pagbuksan mo ako, kapatid ko, sinta ko, kalapati ko, sakdal ko: sapagkat ang aking ulo ay basa ng hamog, ang aking mga kulot na buhok ay ng mga patak ng gabi.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Kahit na nga sa pangarap kung ako ay natutulog, naririnig ang mahal ko, sa pintua'y kumakatok. “Ako'y iyong papasukin, aking mahal, aking sinta, na tulad ng kalapati, ubod linis at maganda, basang-basa ang ulo ko nitong hamog sa umaga.”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Kahit na nga sa pangarap kung ako ay natutulog, naririnig ang mahal ko, sa pintua'y kumakatok. “Ako'y iyong papasukin, aking mahal, aking sinta, na tulad ng kalapati, ubod linis at maganda, basang-basa ang ulo ko nitong hamog sa umaga.”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Kahit na nga sa pangarap kung ako ay natutulog, naririnig ang mahal ko, sa pintua'y kumakatok. “Ako'y iyong papasukin, aking mahal, aking sinta, na tulad ng kalapati, ubod linis at maganda, basang-basa ang ulo ko nitong hamog sa umaga.”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ako'y nakatulog, nguni't ang aking puso ay gising: ang tinig ng aking sinta ang siyang tumutuktok, na kaniyang sinasabi, pagbuksan mo ako, kapatid ko, sinta ko, kalapati ko, sakdal ko: sapagka't ang aking ulo ay basa ng hamog, ang aking mga kulot na buhok ay ng mga patak ng gabi.