Song of Solomon 7:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
magtungo tayo nang maaga sa mga ubasan, at tingnan natin kung may buko na ang puno ng ubas, kung ang kanyang mga bulaklak ay bumuka na, at kung ang mga granada ay namumulaklak. Doo'y ibibigay ko sa iyo ang aking pag-ibig.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Maaga tayong gumising at ating tingnan kung namulaklak at namunga na ang ubasan. Tingnan din natin kung namumukadkad na ang mga pomegranata. At doon, ipadarama ko sa iyo ang aking pagmamahal.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sampahin nating maaga ang mga ubasan: tingnan natin kung ang puno ng ubas ay nagbubuko, at kung ang kaniyang mga bulaklak ay nagsisibuka, at kung ang mga granada ay namumulaklak: dooy idudulot ko sa iyo ang aking pagsinta.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
At pagdating ng umaga, isa-isa nating tingnan kung ang puno'y nagsusupling, bulaklak ay lumilitaw; ganoon din ang granada, tingnan natin ang bulaklak, at doon ay lasapin mo ang pag-ibig kong matapat.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
At pagdating ng umaga, isa-isa nating tingnan kung ang puno'y nagsusupling, bulaklak ay lumilitaw; ganoon din ang granada, tingnan natin ang bulaklak, at doon ay lasapin mo ang pag-ibig kong matapat.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
At pagdating ng umaga, isa-isa nating tingnan kung ang puno'y nagsusupling, bulaklak ay lumilitaw; ganoon din ang granada, tingnan natin ang bulaklak, at doon ay lasapin mo ang pag-ibig kong matapat.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sampahin nating maaga ang mga ubasan: tingnan natin kung ang puno ng ubas ay nagbubuko, at kung ang kaniyang mga bulaklak ay nagsisibuka, at kung ang mga granada ay namumulaklak: doo'y idudulot ko sa iyo ang aking pagsinta.