1 Corinthians 4:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bana öyle geliyor ki, Allah biz havarileri zafer alayının sonunda yürüyen ölüme mahkûm esirler gibi teşhir etmektedir. Bütün dünyanın gözü önündeyiz; hem insanlar hem de melekler için seyirlik kişiler olduk.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kanımca Tanrı biz elçileri, en geriden gelen ölüm hükümlüleri gibi gözler önüne serdi. Hem melekler hem insanlar için, bütün evren için seyirlik oyun olduk.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sanıyorum, Allah biz elçileri, ölüm cezasına çarptırılan savaş esirleri gibi, zafer alayının son sırasına koydu. Hem insanların hem de meleklerin, yani bütün dünyanın seyretmesi için arenaya sürüklenen kişiler olduk.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kanımca Tanrı biz elçileri, en geriden gelen ölüm hükümlüleri gibi gözler önüne serdi. Hem melekler hem insanlar için, bütün evren için seyirlik oyun olduk.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü Allah biz resulleri ölüme mahkûm olanlar gibi sonuncular olarak teşhir etti, sanırım; çünkü dünyaya, meleklere ve insanlara bir temaşa olduk.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Çünkü, bana öyle geliyor ki, Tanrı biz habercileri ölüme sürüklenenler gibi en geri sırada sergiledi. Dünyaya, meleklere, insanlara seyirlik oyun olduk.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü Allah biz resulleri ölüme mahkûm olanlar gibi sonuncular olarak teşhir etti, sanırım; çünkü dünyaya, meleklere ve insanlara bir temaşa olduk.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Канъмджа Танръ биз елчилери, ен гериден гелен ьолюм хюкюмлюлери гиби гьозлер ьонюне серди. Хем мелеклер хем инсанлар ичин, бютюн еврен ичин сейирлик ойун олдук.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bana öyle geliyor ki, Tanrı biz elçileri en sondan gelen ölüm mahkûmları gibi sergiledi. Çünkü bizler bütün dünyanın, hem meleklere hem de insanlara, seyirlik oyunu olduk.