1 Corinthians 5:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Benim dediğim, kendisini mümin diye tanıtan, fakat fuhuş yapan, sömürgen, putperest, iftiracı, ayyaş, dolandırıcı kişilerdir. Böyleleriyle aynı sofraya dahi oturmayın.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ama şimdi size şunu yazıyorum: Kardeş diye bilinirken fuhuş yapan, açgözlü, putperest, sövücü, ayyaş ya da soyguncu olanla arkadaşlık etmeyin, böyle biriyle yemek bile yemeyin.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Hayır, demek istediğim şu: Kendisini imanlı kardeş diye tanıtıp da seksüel günah işleyen, açgözlü, puta tapan, küfürbaz, içkici ya da soyguncu bir insanla arkadaşlık etmeyin. Böyle birisiyle yemek bile yemeyin.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama şimdi size şunu yazıyorum: Kardeş diye bilinirken fuhuş yapan, açgözlü, putperest, sövücü, ayyaş ya da soyguncu olanla arkadaşlık etmeyin, böyle biriyle yemek bile yemeyin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat kardeş denilen biri zani, yahut tamakâr, yahut putperest, yahut sövücü, yahut ayyaş, yahut gasıp olursa, ihtilât etmemeği, hattâ böyle birile yemek yememeği şimdi size yazdım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Size kendisiyle yakınlık kurmamanızı yazdığım kişi, kardeş diye bilinirken zina eden, açgözlülüğüyle tanınan, yalancı ilahlara tapan, sövücü, sarhoş ya da soyguncu kişidir. Böyle biriyle yemek bile yemeyin.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat kardeş denilen biri zani, yahut tamakâr, yahut putperest, yahut sövücü, yahut ayyaş, yahut gasıp olursa, ihtilât etmemeği, hattâ böyle birile yemek yememeği şimdi size yazdım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ама шимди сизе шуну язъйорум: Кардеш дийе билиниркен фухуш япан, ачгьозлю, путперест, сьовюджю, айяш я да сойгунджу оланла аркадашлък етмейин, бьойле бирийле йемек биле йемейин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama kardeş diye anılırken zina eden, açgözlü, putperest, sövücü, ayyaş ya da zorba olan biriyle arkadaşlık etmeyin diye size yazdım. Böyle biriyle yemek bile yemeyin.