1 Corinthians 5:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bedenen olmasa da manen aranızdayım. Sanki aranızdaymışım gibi, bu kötülüğü yapan adam hakkında hükmümü verdim. Kararım şu:
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bedence olmasa da ruhça aranızdayım. Bu suçu işleyeni, aranızdaymışım gibi Rabbimiz İsa’nın adıyla zaten yargılamış bulunuyorum. Ben ruhça aranızdayken Rabbimiz İsa’nın gücüyle toplandığınız zaman, bedeninin yok olması için bu adamı Şeytan’a teslim edin ki, Rab İsa’nın gününde ruhu kurtulabilsin.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ben bedence aranızda bulunmasam da, ruhça sizinle birlikteyim. Bu günahı işleyen adam hakkında zaten sizinle birlikteymiş gibi hükmümü verdim.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bedence olmasa da ruhça aranızdayım. Bu suçu işleyeni, aranızdaymışım gibi Rabbimiz İsanın adıyla zaten yargılamış bulunuyorum. Ben ruhça aranızdayken Rabbimiz İsanın gücüyle toplandığınız zaman, bedeninin yok olması için bu adamı Şeytana teslim edin ki, Rab İsanın gününde ruhu kurtulabilsin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü ben bedence gaip fakat ruhça hazır olarak bunu böylece işlemiş olan adama hazırmışım gibi zaten hüküm verdim; bu da,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bana gelince, bedenimle olmasa bile ruhumla aranızda olduğumdan, aranızdaymışım gibi bu işi yapanı Rab İsa adıyla yargıladım.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü ben bedence gaip fakat ruhça hazır olarak bunu böylece işlemiş olan adama hazırmışım gibi zaten hüküm verdim; bu da,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бедендже олмаса да рухча аранъздайъм. Бу сучу ишлейени, аранъздаймъшъм гиби Раббимиз Иса'нън адъйла затен яргъламъш булунуйорум. Бен рухча аранъздайкен Раббимиз Иса'нън гюджюйле топландъънъз заман, беденинин йок олмасъ ичин бу адамъ Шейтан'а теслим един ки, Раб Иса'нън гюнюнде руху куртулабилсин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bedence aranızda olmasam da ruhça aranızdayım. Bunu yapanı aranızdaymışım gibi çoktan yargılamış bulunuyorum.