1 Corinthians 7:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Mümin kardeşlerim, demem o ki, zamanımız kısıtlıdır. Bundan böyle karısı olanlar karıları yokmuş gibi,
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kardeşler, şunu demek istiyorum: Zaman daralmıştır. Bundan böyle, karısı olanlar karıları yokmuş gibi, yas tutanlar yas tutmuyormuş gibi, sevinenler sevinmiyormuş gibi, mal alanlar malları yokmuş gibi, dünyadan yararlananlar alabildiğine yararlanmıyormuş gibi olsun. Çünkü dünyanın şimdiki hali geçicidir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ey kardeşlerim, diyeceğim şudur: Kalan zaman kısa. Bundan böyle karısı olanlar karıları yokmuş gibi yaşasınlar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kardeşler, şunu demek istiyorum: Zaman daralmıştır. Bundan böyle, karısı olanlar karıları yokmuş gibi, yas tutanlar yas tutmuyormuş gibi, sevinenler sevinmiyormuş gibi, mal alanlar malları yokmuş gibi, dünyadan yararlananlar alabildiğine yararlanmıyormuş gibi olsun. Çünkü dünyanın şimdiki hali geçicidir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ey kardeşler, bunu da beyan ediyorum; vakit kısaltılmıştır; bundan böyle karıları olanlar karıları yok gibi,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kardeşlerim, diyeceğim şudur: Kalan zaman kısadır. Bundan böyle, karısı olanlar yokmuş gibi yaşasın;
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ey kardeşler, bunu da beyan ediyorum; vakit kısaltılmıştır; bundan böyle karıları olanlar karıları yok gibi,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кардешлер, шуну демек истийорум: Заман даралмъштър. Бундан бьойле, каръсъ оланлар каръларъ йокмуш гиби, яс тутанлар яс тутмуйормуш гиби, севиненлер севинмийормуш гиби, мал аланлар малларъ йокмуш гиби, дюнядан ярарлананлар алабилдиине ярарланмъйормуш гиби олсун. Чюнкю дюнянън шимдики хали гечиджидир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kardeşler, şunu diyorum: Kalan süre az. Bundan böyle, karıları olanlar yokmuş gibi;