1 Corinthians 8:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Fakat bizim için tek Allah vardır. O semavî Baba’dır. Her şeyi var eden O’dur ve O bizim var olmamızın sebebidir. Ve tek bir Efendimiz vardır, O da İsa Mesih’tir. Her şey O’nun vasıtasıyla var oldu ve biz O’nun vasıtasıyla yaşıyoruz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yerde ya da gökte ilah diye adlandırılanlar varsa da –nitekim pek çok “ilah”, pek çok “rab” vardır– bizim için tek bir Tanrı Baba vardır. O her şeyin kaynağıdır, bizler O’nun için yaşıyoruz. Tek bir Rab var, O da İsa Mesih’tir. Her şey O’nun aracılığıyla yaratıldı, biz de O’nun aracılığıyla yaşıyoruz.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Fakat bizim için tek bir Allah var, O da her şeyin kaynağı olan Babaʼdır. Biz Oʼnun için yaşıyoruz. Tek bir Efendimiz var, O da İsa Mesihʼtir. Her şey Oʼnun aracılığıyla var oldu, biz de Oʼnun aracılığıyla yaşıyoruz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
fakat bizim için bir Allah Baba, vardır; her şey ondandır, ve biz onun içiniz; ve bir Rab, İsa Mesih, vardır; her şey onun vasıtası iledir, ve biz onun vasıtası ileyiz.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
bizim için tek Tanrı vardır: Her şeyin kendisinden oluştuğu Baba. Bizler de O'nun için yaşamaktayız. Ve tek Rab olarak İsa Mesih vardır. Her şey O'nun aracılığıyla oluştu; biz de O'nun aracılığıyla varız.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
fakat bizim için bir Allah Baba, vardır; her şey ondandır, ve biz onun içiniz; ve bir Rab, İsa Mesih, vardır; her şey onun vasıtası iledir, ve biz onun vasıtası ileyiz.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bizim için tek bir Baba Tanrı vardır, her şey O'ndandır ve bizler O’nun içiniz; ve Tek bir Efendi, Yeşua Mesih vardır; her şey O’nun aracılığıyla var oldu, biz de O’nun aracılığıyla yaşamaktayız.