1 Corinthians 9:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Orduya hizmet eden nefer masrafını kendi mi karşılar? Bağ diken adam bağın üzümünden yemez mi? Koyun keçi otlatan çoban onların sütünden içmez mi?
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününü yemez? Kim sürüyü güder de sütünden içmez?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kendi masraflarını ödeyip askerlik yapan kimse var mı? Üzüm bağı dikip onun yemişlerinden yemeyen var mı? Ya da, sürünün sütünden içmeyen çoban olur mu?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününü yemez? Kim sürüyü güder de sütünden içmez?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Kim kendi mesarifile askerlik yapar? kim bağ diker, ve onun meyvasını yemez? yahut kim sürü güder, ve sürünün südünden içmez?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ dikip de ürününü yemez? Ya da kim sürüyü güder de sürünün sütünden yararlanmaz?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Kim kendi mesarifile askerlik yapar? kim bağ diker, ve onun meyvasını yemez? yahut kim sürü güder, ve sürünün südünden içmez?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ким кенди парасъйла аскерлик япар? Ким ба дикер де юрюнюню йемез? Ким сюрюйю гюдер де сютюнден ичмез?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Hangi asker kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününden yemez? Ya da kim sürüyü güder de sürünün sütünden içmez?