1 John 3:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bakın, semavî Babamız Allah bizleri öyle çok seviyor ki, bize “Allah’ın evlâtları” deniyor! Hakikaten de öyleyiz. Fakat dünya semavî Babamız Allah’ı tanımadığı için bizi de tanımıyor.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bakın, Baba bizi o kadar çok seviyor ki, bize “Tanrı’nın çocukları” deniyor! Gerçekten de öyleyiz. Dünya Baba’yı tanımadığı için bizi de tanımıyor.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bakın, Baba Allah bizi o kadar çok seviyor ki, bize “Allahʼın evlatları” deniyor. Gerçekten de öyleyiz. Dünya bizi tanımıyor, çünkü Babaʼyı da tanımadı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bakın, Baba bizi o kadar çok seviyor ki, bize Tanrının çocukları deniyor! Gerçekten de öyleyiz. Dünya Babayı tanımadığı için bizi de tanımıyor.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
BAKIN, Allahın çocukları çağırılalım diye, Baba bize ne çeşit sevgi verdi; ve öyleyiz. Bu sebepten dünya bizi tanımıyor, çünkü onu tanımadı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bakın, Tanrı'nın çocukları adıyla tanınalım diye, Baba bize ne kadar büyük bir sevgi gösterdi! Gerçekten de öyleyiz. Dünya bizi bunun için anlamıyor. Çünkü O'nu anlamadı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
AKIN, Allahın çocukları çağırılalım diye, Baba bize ne çeşit sevgi verdi; ve öyleyiz. Bu sebepten dünya bizi tanımıyor, çünkü onu tanımadı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бакън, Баба бизи о кадар чок севийор ки, бизе „Танръ'нън чоджукларъ“ денийор! Герчектен де ьойлейиз. Дюня Баба'йъ танъмадъъ ичин бизи де танъмъйор.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Baba’nın bize ne kadar büyük bir sevgi verdiğine bakın! Bize “Tanrı’nın çocukları” deniyor. Bu nedenle dünya bizi tanımıyor, çünkü Baba’yı da tanımadı.