1 John 3:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sevginin ne olduğunu İsa Mesih’ten öğreniyoruz. İsa Mesih bizim uğrumuza canını feda etti. Bizim de kardeşlerimiz uğruna canımızı feda etmemiz gerekir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sevginin ne olduğunu Mesih’in bizim için canını vermesinden anlıyoruz. Bizim de kardeşlerimiz için canımızı vermemiz gerekir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sevginin ne olduğunu şundan anlıyoruz: Mesih bizim için canını verdi. Bizim de imanlı kardeşlerimiz için canımızı vermemiz lazım.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sevginin ne olduğunu Mesihin bizim için canını vermesinden anlıyoruz. Bizim de kardeşlerimiz için canımızı vermemiz gerekir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Sevgiyi bununla biliyoruz; çünkü o bizim uğrumuza canını verdi; bizim de kardeşler uğruna canlarımızı vermemiz gerektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sevgiyi İsa Mesih'in bizim için canını vermesinden biliriz. Bizim de kardeşler için canımızı vermemiz gerekir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Sevgiyi bununla biliyoruz; çünkü o bizim uğrumuza canını verdi; bizim de kardeşler uğruna canlarımızı vermemiz gerektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Севгинин не олдууну Месих'ин бизим ичин джанънъ вермесинден анлъйоруз. Бизим де кардешлеримиз ичин джанъмъзъ вермемиз герекир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sevgiyi bununla biliyoruz, çünkü O bizim için yaşamını verdi. Biz de kardeşlerimiz için yaşamımızı vermeliyiz.