1 Kings 13:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bunun üzerine yaşlı peygamber, “Ben de senin gibi peygamberim” dedi, “RAB’bin buyruğu üzerine bir melek bana, ‘Onu evine götür ve yiyip içmesini sağla’ dedi.” Ne var ki yalan söyleyerek Tanrı adamını kandırdı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bunun üzerine yaşlı peygamber, Ben de senin gibi peygamberim dedi, RABbin buyruğu üzerine bir melek bana, Onu evine götür ve yiyip içmesini sağla dedi. Ne var ki yalan söyleyerek Tanrı adamını kandırdı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve ona dedi: Ben de senin gibi bir peygamberim; ve bir melek RABBİN sözü ile söyliyip bana dedi: Onu çevir, seninle beraber kendi evine getir, ve ekmek yesin, ve su içsin. Fakat ona yalan söyledi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bunun üzerine yaşlı peygamber, “Ben de senin gibi peygamberim” dedi, “ RAB 'bin buyruğu üzerine bir melek bana, ‘Onu evine götür ve yiyip içmesini sağla’ dedi.” Ne var ki yalan söyleyerek Tanrı adamını kandırdı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve ona dedi: Ben de senin gibi bir peygamberim; ve bir melek RABBİN sözü ile söyliyip bana dedi: Onu çevir, seninle beraber kendi evine getir, ve ekmek yesin, ve su içsin. Fakat ona yalan söyledi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бунун юзерине яшлъ пейгамбер, „Бен де сенин гиби пейгамберим“ деди, „ РАБ 'бин буйруу юзерине бир мелек бана, ‚Ону евине гьотюр ве йийип ичмесини сала‘ деди.“ Не вар ки ялан сьойлейерек Танръ адамънъ кандърдъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Ben de senin gibi bir peygamberim” dedi. "Bir melek, Yahve'nin sözüyle söyleyip bana, ‘Onu evine geri götür, ekmek yiyip su içsin’ dedi.” Adam ona yalan söyledi.