1 Kings 18:44 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yedinci kez gidip bakan uşak, “Denizden avuç kadar küçük bir bulut çıkıyor” dedi. İlyas şöyle dedi: “Git, Ahav’a, ‘Yağmura yakalanmadan arabanı al ve geri dön’ de.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yedinci kez gidip bakan uşak, Denizden avuç kadar küçük bir bulut çıkıyor dedi. İlyas şöyle dedi: Git, Ahava, Yağmura yakalanmadan arabanı al ve geri dön de.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve vaki oldu ki, yedinci kerede uşak dedi: İşte, denizden küçük bir bulut çıkıyor, insan avucu kadar. Ve dedi: Çık, Ahaba de: Arabanı koş, ve in de yağmur seni alıkoymasın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yedinci kez gidip bakan uşak, “Denizden avuç kadar küçük bir bulut çıkıyor” dedi. İlyas şöyle dedi: “Git, Ahav'a, ‘Yağmura yakalanmadan arabanı al ve geri dön’ de.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve vaki oldu ki, yedinci kerede uşak dedi: İşte, denizden küçük bir bulut çıkıyor, insan avucu kadar. Ve dedi: Çık, Ahaba de: Arabanı koş, ve in de yağmur seni alıkoymasın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Йединджи кез гидип бакан ушак, „Денизден авуч кадар кючюк бир булут чъкъйор“ деди. Иляс шьойле деди: „Гит, Ахав'а, ‚Ямура якаланмадан арабанъ ал ве гери дьон‘ де.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yedinci kez, "İşte denizden insan eli büyüklüğünde küçük bir bulut çıkıyor" dedi. "Yukarı çık, Ahav'a, 'Hazırlan ve aşağı in, böylece yağmur seni engellemesin' de" dedi.