1 Kings 2:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Hagit oğlu Adoniya, Süleyman’ın annesi Bat-Şeva’nın yanına gitti. Bat-Şeva ona, “Dostça mı geldin?” diye sordu. Adoniya, “Dostça” diye karşılık verdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Hagit oğlu Adoniya, Süleymanın annesi Bat-Şevanın yanına gitti. Bat-Şeva ona, Dostça mı geldin? diye sordu. Adoniya, Dostça diye karşılık verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Haggitin oğlu Adoniya Süleymanın anası Bat-şebaya geldi. Ve o dedi: Barışıklıkla mı geliyorsun? Ve dedi: Barışıklıkla.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Hagit oğlu Adoniya, Süleyman'ın annesi Bat-Şeva'nın yanına gitti. Bat-Şeva ona, “Dostça mı geldin?” diye sordu. Adoniya, “Dostça” diye karşılık verdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Haggitin oğlu Adoniya Süleymanın anası Bat-şebaya geldi. Ve o dedi: Barışıklıkla mı geliyorsun? Ve dedi: Barışıklıkla.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Хагит олу Адония, Сюлейман'ън аннеси Бат-Шева'нън янъна гитти. Бат-Шева она, „Достча мъ гелдин?“ дийе сорду. Адония, „Достча“ дийе каршълък верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sonra Hagit oğlu Adoniya, Solomon'un annesi Batşeva'nın yanına geldi. Batşeva, "Esenlikle mi geldin?" dedi. O, "Esenlikle" dedi.